Руссификация FreePbx
Проект FreePbx исторически начинался как Asterisk Management Portal (AMP), первые файлы переводов сообщений интерфейса занимали немного места, и назывались просто amp.po & amp.mo
Их и сейчас можно найти в ./admin/i18n/ru_RU/LC_MESSAGES. Правда сейчас они гораздо толще, так как от версии к версии количество сообщений росло, поэтому при достижении критического объёма потребовалась модульная система перевода. Каждый модуль FreePbx заимел собственный файл переводов.
Процесс перевода начинается с создания РОТ файла
- шаблона, в котором уже заданы готовые к переводу фразы и содержания всплывающих подсказок.
find .php common/.php | xargs xgettext -C -o amp.pot --keyword=_
-
Важный момент: в заголовке созданного файла необходимо указать кодировку. В начале длинного пути UTF-8 по различным причинам не всегда удовлетворяла совместимости со всеми браузерами, хотя создатели АМР всегда указывали, что наилучшим образом интерфейс работает с Firefox. Поэтому все переводы сделаны в charset=iso-8859-5.
После заполнения всех сообщений русскими словами и выражениями командой
msgfmt -v amp.po -o amp.mo
текстовый файл превращается в бинарный, который подгружается динамически сервером Apache.
В последнее время FreePbx практически в одиночку занимается Philippe Lindheimer от имени Astrogen LLC.
Labels
Page: freepbx-not-starting
Page: FreePbx Sounds
Page: skype-for-asterisk-en